vonDetlef Guertler 10.11.2010

taz Blogs


Willkommen auf der Blogplattform der taz-Community!

Mehr über diesen Blog

„Yep“ begegnet mir sehr häufig in englischsprachigen Diskussionen, zum Beispiel bei Edward Hugh in Facebook oder bei Markets Live auf FT Alphaville. Und wenn ich dort mitdiskutiere, verwende ich diese etwas zackigere Bejahungsvariante ebenfalls.

In deutschen Debatten habe ich diesen Begriff auch schon da und dort angebracht – aber bislang nur mündlich, nicht schriftlich. Mitten unter lauter deutschen Wörtern sieht Yep einfach nicht gut aus. Dafür gefällt mir die Eindeutschung Jepp geschrieben umso besser. Sie ist nicht so sehr zackiger als das klassische Ja (dafür haben wir ja auch schon das Wort Jawoll), sondern eher dynamischer, geradezu fröhlicher – weil ein leichter Anklang an Jippie mitschwingt.

Und verstehen wird es ja wohl jeder, oder?

Anzeige

Wenn dir der Artikel gefallen hat, dann teile ihn über Facebook oder Twitter. Falls du was zu sagen hast, freuen wir uns über Kommentare

https://blogs.taz.de/jepp/

aktuell auf taz.de

kommentare