vonDetlef Berentzen 04.03.2015

Dr. Feelgood

Detlef Berentzen, Ex-tazler, Autor für Funk und Print, verbreitete hier „News“ der anderen Art. Gute zum Beispiel. Machte die Welt hör-und lesbar.

Mehr über diesen Blog

Die Neigung zur Gewalttätigkeit ist so tief in uns verwurzelt, daß es ihr gelingt, auch ein Symbol der Freiheit als hassenswert erscheinen zu lassen. (Federico Fellini)

Quì di allegria ce ne è veramente poca. E‘ un periodo storico veramente terribile mi sembra di essere tornata al medioevo con tutte queste notizie che ci riempiono di negativa paura.Quì in Italia stiamo stringendo i denti e speriamo che domani sia un giorno migliore ma con sempre meno fiducia. Siamo pieni di tasse e balzelli che prosciugano le nostre tasche, in più stiamo morendo democristiani grazie a Renzi e al PD. Ti abbraccio…Luisa (Marzo 2015)

P.S. Indiani Metropolitani. Reggio. Malaguzzi. Amarcord. Verdi. Dalla. Malerba. Im Süden leben die Freunde. Lange schon. Du hast mit ihnen gelebt, getanzt, gelacht. Sie schreiben, Du schreibst – immer noch. Und hörst in den Redaktions- und Narkosestuben der Deutschen dieses widerliche Geifern der Immergleichen, spürst diesen kalten grauen Hass auf all das Fremde, das morgen nicht so ist, wie du nie sein willst. E la nave va.

Anzeige

Wenn dir der Artikel gefallen hat, dann teile ihn über Facebook oder Twitter. Falls du was zu sagen hast, freuen wir uns über Kommentare

https://blogs.taz.de/spurensuche/2015/03/04/lettera-di-luisa/

aktuell auf taz.de

kommentare

  • Wie wäre es mit einer starken Vielfalt? Ich werde mal bei Luisa anfragen. Bis dahin gilt: „Alles in allem glaube ich, daß die großen Reden, die in den Zeitungen über die Italiener geschwungen werden, auch eine Art Verteidigung sind, und zwar die schlaueste und gewandteste. Indem man von ihnen spricht, versteht und akzeptiert man sie schließlich, um die notwendige Garantie zu haben, daß wir in nichts vollkommen, aber ziemlich lebendig und neugierig auf uns selber sind.“ (Ennio Flaiano)

  • Qualque volte penso non imaginabile che due luoghi differenti come diciamo Rixdorf, Marzahn e Kreuzberg sono parte della stessa città, la città di Berlino. Regioni, paesi, tantissimi paesi, l’Europe – L’unità forte? Luisa, come?

    Übersetzung folgt, Kommentar soll ja die Schranke taz.de-Netiquette zwecks Sprachen Deutsch und Englisch passieren.
    – Ich verstehe manchmal einfach nicht, wie unterschiedliche Orte wie Rixdorf, Marzahn und Kreuzberg Teil derselben Stadt sein solln, Berlin. Regionen, Länder, viele Länder. Europa – eine starke Einheit? Luisa, wie soll gehn?

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert